翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
终于使我周转不灵 |
Am Ende hast du mich in den Ruin getrieben |
| |
|
| |
|
| 我的灵魂比我的舌头 |
Meine Seele rennt schneller |
| 跑得快 我的手 |
Als meine Zunge meine Hände sind |
| 比我的心 敏感善变 |
Feinfühliger und wankelmütiger als mein Herz |
| 就让我们来演奏 |
Lass uns zusammen singen |
| 四重唱吧 |
Im Quartett |
| 又来了一个人校音 |
Und wieder kommt einer, um sich einzustimmen |
| 好端端的一整天 |
An diesem völlig normalen Tag |
| 你谋杀了我的嗓子 |
Hast du meine Stimme ermordet |
| 从温柔的资讯 到沙哑的排练 |
Von sanfter Information zu heiserem Einstudieren |
| 你终于使我周转不灵 |
Am Ende hast du mich in den Ruin getrieben |
| 现在轮到我来演奏! |
Jetzt bin ich an der Reihe, aufzutreten! |
| 我和我心爱的旋律 |
Ich und meine geliebte Melodie |
| 滔滔不绝 我们要 |
Sprudeln wie ein Wasserfall wir wollen |
| 拷贝一片黄金 |
Ein Stück Gold kopieren |
| 我要修理我的灵魂 |
Ich möchte meine Seele reparieren |
| 让它更骨感 |
Um sie noch knöcherner zu machen |
| 我要抓住我的呼吸跑动 |
Ich möchte meinen Atem packen und rennen |
| 离开和回来 |
Gehen und wiederkommen |
| 我要追赶你的吐字均匀 |
Ich möchte deiner gleichmäßig klaren Aussprache nachjagen |
| 还要你相信我的发音 |
Möchte, dass du an meine glaubst |
| 和 对恋人的第六感应 |
Und an den sechsten Sinn, den Liebende füreinander haben |
| 你终于使我周转不灵 |
Am Ende hast du mich in den Ruin getrieben |